為什麼知道很多單字和文法,還是說不流利?
單字太小、句子太大,我們缺少一個「人腦可運算的單位」。
語塊(Chunk)是串連理解與輸出的關鍵。
我們以為的「語塊」,只是故事的一部分
- 常用片語(phrases)
- 搭配詞(collocations)
- 固定句型(sentence patterns)
- 慣用語(idioms)
它們很有用,但不是全貌。
Eckolingo 關注的是「語塊化」這個動態過程
不是背固定片語,而是學會如何拆解語流,把它變成可理解、可呼吸、可說出口的單位。
Chunks 是自然語流中的「理解單位」。
語塊:串連單字與句子的中介層
核心目的一:掌握真實語流的「斷句」與「換氣」
切分依據是理解節點,不完全等於標點符號;目標是降低口說壓力與跟讀負擔。
核心目的二:降低大腦的認知負擔
一次處理整句很吃力;切成一段段 chunks,大小更貼近工作記憶容量。
核心目的三:語塊,是流動的視覺化文法
與其背誦抽象規則,不如直接看見語序如何流動、如何對齊。
常用片語,是「語塊化」的自然結果,而非起點
當你持續拆解語流,自然會發現 chunks 大量重複出現,形成常用語塊。
Eckolingo 核心觀點:語塊化沒有唯一標準答案
「Chunking 不是語言事實,
而是一種為了理解與使用而做的切分策略。」
而是一種為了理解與使用而做的切分策略。」
同一句話,不同學習目的,不同切法
沒有誰對誰錯,只有「是否適合當下目標」。
Eckolingo 的語塊化指導原則
- 每個 chunk 都是「可理解的單位」
- 為人腦設計,而非為語法書設計
- 大小可依程度調整(初學可更細、進階可合併)
- 必須有助於看見語序,而不是背誦規則
- 切分後應更自然地說出口
我們提供「思考原則」,而非「絕對規則」
Chunking 是 guidance,不是 restriction。
最終應用:超越逐字翻譯,實現逐語感對齊
追求 chunk 數量與順序一致,讓你能一句一句對齊語感,而非逐字硬翻。